Complete
Linguistic features:
Formulae:
Quotations from literary texts:
Description
date: unknown (Late Antiquity) description: Inscription on a tombstone. There is a cross above the text. ed. Milik 1953, p. 527-8 ܡܪܐܢ 1 ܡܠܗܐ 2 ܢܐܚܬ 3 ܢܦܫܗ ܐܘܒ 4 ܕܥܒܕܝܟ 5 1 mrʾn 2 mlhʾ 3 nʾḥt 4 npšh ʾwb 5 dʿbdyk 'Seigneur Dieu, (que) le repos de son âme (soit) auprès de tes serviteurs.' (by Ronzevalle as presented in Milik 1953, p. 527-8) English translation: 'Lord God, (may) the rest of his soul (be) with your servants.' 'Seigneur Dieu, puisses-tu donner le repos a son âme (au sein) de tes serviteurs.' (by Milik 1953, p. 527-8) English translation: 'Lord God, may you give rest to the soul in the bosom of your servants.' commentary: ܢܐܚܬ is the exact parallel of ἀναπαύειν, frequent in Greek inscriptions, especially in the form of the imperative ἀνάπαυσον. Hoyland R., Mount Nebo, Jabal Ramm, and the status of Christian Palestinian Aramaic and Old Arabic in Late Roman Palestine and Arabia, [in:] M.C.A. Macdonald (ed.), The development of Arabic as written language, Oxford, 2010, p. 29-46. Milik J.T., Une inscription et une lettre en araméen christo-palestinien, Revue Biblique 60 (1953): 527-8. Ronzevalle S., Notes et études d'archéologie orientale, [in:] Mélanges de la Faculté orientale. Mélanges de l'Université Saint-Joseph, t. III, Beyrouth, 1908-1909, pp. 27*-31* avec dessin.
Dimensions: surface: cm
Condition: Inscription on a tombstone. There is a cross above the text.
Text:
Date: 301 CE - 700 CE
unknown (Late Antiquity)
Findspot: Unknown
Original location: Arabia Gerasa (Jerash) 32.280556, 35.895278 House tomb
Current repository: Unknown
Text type: Christian inscription
Summary:
Funerary inscription in CPA script from Gerasa (Jerash). AD 301 - AD 700.
Changes history: 2023-02-15 Tomasz Barański, Karolina Tomczyszyn Creation; 2023-11-21 Martyna Swierk Last modification; 2023-11-21 Martyna Swierk Preparation of EpiDoc file
Publication details: University of Warsaw; Warsaw;
Available under licence CC-BY 4.0
; @2021Translation
'Seigneur Dieu, (que) le repos de son âme (soit) auprès de tes serviteurs.'
(by Ronzevalle as presented in Milik 1953, p. 527-8)
English translation: 'Lord God, (may) the rest of his soul (be) with your servants.'
'Seigneur Dieu, puisses-tu donner le repos a son âme (au sein) de tes serviteurs.'
(by Milik 1953, p. 527-8) English translation:
English translation: 'Lord God, may you give rest to the soul in the bosom of your servants.'
Commentary
ܢܐܚܬ is the exact parallel of ἀναπαύειν, frequent in Greek inscriptions, especially in the form of the imperative ἀνάπαυσον.
Bibliography (edition)
- J.T., Milik, 1953, L’Une inscription et une lettre en araméen christo-palestinie, Revue Biblique 60, 527-528.
Bibliography
- R., Hoyland, 2010, Mount Nebo, Jabal Ramm, and the status of Christian Palestinian Aramaic and Old Arabic in Late Roman Palestine and Arabia, [in:] M.C.A., Macdonald, The development of Arabic as written language, Jerusalem, 29-46. S., Ronzevalle, 1908-1909, Notes et études d'archéologie orientale, [in:] Mélanges de la Faculté orientale. Mélanges de l'Université Saint-Joseph III , Beyrouth, 27*-31* avec dessin.