Complete
Linguistic features:
Formulae:
Quotations from literary texts:
Description
date: Late Antique ? description: Bilingual inscription on mosaic in the atrium of the church in Khirbat Qastra. Text arranged in lines, four lines are preserved. Each line (about 10 cm high and 60 cm wide) is separated by a row of black tesseara. Two, three or maybe even more lines, above the preserved part, are lost. Mosaic decorated with floral and geometric design. ed. CIIP II 2108 Κυριε μνη | σθητι του δ | ουλου σου I/Λο | υλιανου, ος ε | κτισε τον με | y- -ιστον τον ηκ- ον εν τ(α)ις κωμ(α)ι- ς ταυτ(α)ις ܐܕܟܪ ܡܪܐ ܥܒܕ ܠ/ ܐ/ ܟܠܘ ܠܝܢܗ ʾdkr mrʾ ʿbd l/ʾ/klw lynh App. crit.: 1-2. οικον (Puech) * 4-5. ܠܝܢܗ | ܥܒܕܟ ܠܘ (Puech) translit. ʿbdk lw- | lynh Greek: '… the church in this village.' CPA: 'Remember, o Lord, (the) doer of foolishness (i.e. sinner) Lina (=Leone).' (CIIP II 2108) Greek: "[Seigneur, souviens-toi de ton serviteur I/Loulianou qui a construit la] plus grande des maisons au millieu de ce(s) village(s)." CPA: "Souviens-toi, Seigneur, de ton serviteur L/Iouliano/us." (Puech 2001:67-69) CIIP II 2108 Di Segni, L & Naveh, J. 1996, A Aramaic-Greek Bilingual Inscription from H. Qastra, near Haifa, 'Atiqot: 77-78. Puech, E. 2001, Notes d’épigraphie christo-palestinienne cisjordanienne. Revue Biblique 108: 61-72.
Dimensions: surface: cm
Condition: Bilingual inscription on mosaic in the atrium of the church in Khirbat Qastra. Text arranged in lines, four lines are preserved. Each line (about 10 cm high and 60 cm wide) is separated by a row of black tesseara. Two, three or maybe even more lines, above the preserved part, are lost. Mosaic decorated with floral and geometric design.
Text:
Date: 400 CE - 700 CE
Late Antique ?
Findspot: Unknown
Original location: Palestine Khirbat Qastra (Khirbet Kafr Samir; Castra Samaritanorum?) 32.80579, 34.97320 The northeastern church the atrium of the church
Current repository: Unknown
Text type: mosaic inscription
Summary:
Bilingual inscription in Greek and Christian Palestinian Aramaic script from Khirbat Qastra (Khirbet Kafr Samir; Castra Samaritanorum?). 400 CE - 700 CE.
Changes history: 2023-09-19 Tomasz Barański Creation; 2024-01-29 Martyna Swierk Last modification; 2024-01-29 Martyna Swierk Preparation of EpiDoc file
Publication details: University of Warsaw; Warsaw;
Available under licence CC-BY 4.0
; @2021apparatus
1-2: οικον (Puech)
4-5: ܠܝܢܗ | ܥܒܕܟ ܠܘ (Puech) translit. ʿbdk lw- | lynh
Translation
Greek: '… the church in this village.'
CPA: 'Remember, o Lord, (the) doer of foolishness (i.e. sinner) Lina (=Leone).'
[CIIP II 2108]
Greek: "[Seigneur, souviens-toi de ton serviteur I/Loulianou qui a construit la] plus grande des maisons au millieu de ce(s) village(s)."
CPA: "Souviens-toi, Seigneur, de ton serviteur L/Iouliano/us."
[Puech 2001:67-69]
Commentary
Bibliography (edition)
- CIIP II W., Ameling, H., Cotton, W., Eck, B., Isaac, A., Kushnir-Stein, H., Misgav, J., Price, A., Yardeni, 2011, Corpus Inscriptionum Iudaeae/Palaestinae. Volume II: Caesarea and the Middle Coast: 1121-2160, Berlin, Boston, 2108.
Bibliography
- L., Di Segni, J., Naveh, 1996, A Aramaic-Greek Bilingual Inscription from H. Qastra, near Haifa, Atiqot 29, 77–78. E., Puech, 2001, Notes d’épigraphie christo-palestinienne cisjordanienne, Revue Biblique 108, 61–72.