Id: 309
URL:

Linguistic features:

Formulae:

Quotations from literary texts:

Dating: AD 451 - AD 700
Language: Christian Palestinian Aramaic; Greek
Monumental:
Medium: mosaic
Visible:
Accessible:
Has figural depiction:
Has iconoclastic damage:
Activities commemorated:
Funds:
Price:
Placement: the atrium of the church
People mentioned:

Description

date: Late Antique ? description: Bilingual inscription on mosaic in the atrium of the church in Khirbat Qastra. Text arranged in lines, four lines are preserved. Each line (about 10 cm high and 60 cm wide) is separated by a row of black tesseara. Two, three or maybe even more lines, above the preserved part, are lost. Mosaic decorated with floral and geometric design. ed. CIIP II 2108 Κυριε μνη | σθητι του δ | ουλου σου I/Λο | υλιανου, ος ε | κτισε τον με | y- -ιστον τον ηκ- ον εν τ(α)ις κωμ(α)ι- ς ταυτ(α)ις ܐܕܟܪ ܡܪܐ ܥܒܕ ܠ/ ܐ/ ܟܠܘ ܠܝܢܗ ʾdkr mrʾ ʿbd l/ʾ/klw lynh App. crit.: 1-2. οικον (Puech) * 4-5. ܠܝܢܗ | ܥܒܕܟ ܠܘ (Puech) translit. ʿbdk lw- | lynh Greek: '… the church in this village.' CPA: 'Remember, o Lord, (the) doer of foolishness (i.e. sinner) Lina (=Leone).' (CIIP II 2108) Greek: "[Seigneur, souviens-toi de ton serviteur I/Loulianou qui a construit la] plus grande des maisons au millieu de ce(s) village(s)." CPA: "Souviens-toi, Seigneur, de ton serviteur L/Iouliano/us." (Puech 2001:67-69) CIIP II 2108 Di Segni, L & Naveh, J. 1996, A Aramaic-Greek Bilingual Inscription from H. Qastra, near Haifa, 'Atiqot: 77-78. Puech, E. 2001, Notes d’épigraphie christo-palestinienne cisjordanienne. Revue Biblique 108: 61-72.


Author: Tomasz Barański
Added by: Paweł Nowakowski
Created: 2023-09-19 12:54:33
Last update: 2025-04-06 18:52:15

Dimensions: surface: cm

Condition: Bilingual inscription on mosaic in the atrium of the church in Khirbat Qastra. Text arranged in lines, four lines are preserved. Each line (about 10 cm high and 60 cm wide) is separated by a row of black tesseara. Two, three or maybe even more lines, above the preserved part, are lost. Mosaic decorated with floral and geometric design.

Text:

Date: 400 CE - 700 CE

Late Antique ?

Findspot: Unknown

Original location: Palestine Khirbat Qastra (Khirbet Kafr Samir; Castra Samaritanorum?) 32.80579, 34.97320 The northeastern church the atrium of the church

Current repository: Unknown

Text type: mosaic inscription

Summary:

Bilingual inscription in Greek and Christian Palestinian Aramaic script from Khirbat Qastra (Khirbet Kafr Samir; Castra Samaritanorum?). 400 CE - 700 CE.

Changes history: 2023-09-19 Tomasz Barański Creation; 2024-01-29 Martyna Swierk Last modification; 2024-01-29 Martyna Swierk Preparation of EpiDoc file

Publication details: University of Warsaw; Warsaw;

Available under licence CC-BY 4.0

; @2021

Interpretive

Κυριε μνη | σθητι του δ | ουλου σου I/Λο | υλιανου, ος ε | κτισε τον με | y-
-ιστον τον ηκ-
ον εν τ(α)ις κωμ(α)ι-
ς ταυτ(α)ις
5ܐܕܟܪ ܡܪܐ ܥܒܕ ܠ/ ܐ/ ܟܠܘ
ܠܝܢܗ

ʾdkr mrʾ ʿbd l/ʾ/klw
lynh

Diplomatic

ΚΥΡΙΕΜΝΗ|ΣΘΗΤΙΤΟΥΔ|ΟΥΛΟΥΣΟΥI/ΛΟ|ΥΛΙΑΝΟΥΟΣΕ|ΚΤΙΣΕΤΟΝΜΕ|Y
-ΙΣΤΟΝΤΟΝΗΚ
ΟΝΕΝΤΙΣΚΩΜΙ
ΣΤΑΥΤΙΣ
5ܐܕܟܪܡܪܐܥܒܕܠ/ܐ/ܟܠܘ
ܠܝܢܗ

ʾDKRMRʾʿBDL/ʾ/KLW
LYNH

apparatus

1-2: οικον (Puech)
4-5: ܠܝܢܗ | ܥܒܕܟ ܠܘ (Puech) translit. ʿbdk lw- | lynh

Translation

Greek: '… the church in this village.' CPA: 'Remember, o Lord, (the) doer of foolishness (i.e. sinner) Lina (=Leone).'
[CIIP II 2108]

Greek: "[Seigneur, souviens-toi de ton serviteur I/Loulianou qui a construit la] plus grande des maisons au millieu de ce(s) village(s)."
CPA: "Souviens-toi, Seigneur, de ton serviteur L/Iouliano/us."
[Puech 2001:67-69]

Commentary

Bibliography (edition)

    CIIP II W., Ameling, H., Cotton, W., Eck, B., Isaac, A., Kushnir-Stein, H., Misgav, J., Price, A., Yardeni, 2011, Corpus Inscriptionum Iudaeae/Palaestinae. Volume II: Caesarea and the Middle Coast: 1121-2160, Berlin, Boston, 2108.

Bibliography

    L., Di Segni, J., Naveh, 1996, A Aramaic-Greek Bilingual Inscription from H. Qastra, near Haifa, Atiqot 29, 77–78. E., Puech, 2001, Notes d’épigraphie christo-palestinienne cisjordanienne, Revue Biblique 108, 61–72.

Images

   Fig. 1. .