Complete
Linguistic features:
Formulae:
שלום
Quotations from literary texts:
Description
date: 200-600 CE description: Pentagonal slab of marble. Five lines of Greek and one line of Jewish script are engraved. The front side was originally smoothed but now it is very worn out. The right side of the text is completely effaced. The Greek letters are inscribed in a noteworthy cursive style. The Greek text seems to have been set in regular layout, whereas the Hebrew seems more freehand. Dimensions: 26.5 cm high, 26 cm wide, 4 cm deep. Letters are ca. 1.5-2 cm. ed. CIIP I 1001 Ῥαββὶ Σαμου[ὴλ] ἀρχησ[υνάγωγος] ΡΥΓΙΟΣΔΟ[--] ΔΟΞΑΣΙΑ[--] ΩΡΚΟΥ[--] שלום ע]ל מישכבכ] '(Greek) Rabbi Samuel, archisynagogos ... honor ... oath. (Hebrew) Peace on your resting place.' commentary: The inscription can be dated paleographically to 3-6 c. CE. Although the stone is badly damaged, the Hebrew line shows that the inscription is an epitaph. The Greek preserved the name of the deceased and his title, however, other information are gone. Rabbi was a title with a wide semantic range and varied social implications, although it always signified teacher and implied accomplished religious learning. Many editors and commentators, since the editio princeps by Abel, have interpreted line 3 as, [Φ]ρύγιος indicating that the rabbi came from Phrygia. Most recent inspection of the stone clearly reveals this reading is rather impossible. The Hebrew word mškb means “resting-place”, but it can be also translated as “rest” in the funerary context. Interestingly, myškbk is the only example of the Hebrew formula in which the deceased is addressed directly. CIIP I 1001 https://www.trismegistos.org/text/876419
Dimensions: surface: w 26 x h 26,5 x d 4 cm
Condition: Pentagonal slab of marble. Five lines of Greek and one line of Jewish script are engraved. The front side was originally smoothed but now it is very worn out. The right side of the text is completely effaced. The Greek letters are inscribed in a noteworthy cursive style. The Greek text seems to have been set in regular layout, whereas the Hebrew seems more freehand.
Text: Letter height 1.5.
Date: 200 CE - 600 CE
Findspot: Unknown
Original location: Palestina Jerusalem 31.778611, 35.229444 unknown origin marble slab
Current repository: Unknown
Text type: funerary inscription
Summary:
Bilingual funerary inscription from Jerusalem. 200 CE - 600 CE.
Changes history: 2023-05-05 Tomasz Barański Creation; 2024-01-20 Martyna Swierk Last modification; 2024-01-20 Martyna Swierk Preparation of EpiDoc file
Publication details: University of Warsaw; Warsaw;
Available under licence CC-BY 4.0
; @2021Translation
(Greek) 'Rabbi Samuel, archisynagogos ... honor ... oath.' (Hebrew) 'Peace on your resting place'
Commentary
The inscription can be dated paleographically to 3-6 c. CE. Although the stone is badly damaged, the Hebrew line shows that the inscription is an epitaph. The Greek preserved the name of the deceased and his title, however, other information are gone. Rabbi was a title with a wide semantic range and varied social implications, although it always signified teacher and implied accomplished religious learning. Many editors and commentators, since the editio princeps by Abel, have interpreted line 3 as, [Φ]ρύγιος indicating that the rabbi came from Phrygia. Most recent inspection of the stone clearly reveals this reading is rather impossible. The Hebrew word mškb means “resting-place”, but it can be also translated as “rest” in the funerary context. Interestingly, myškbk is the only example of the Hebrew formula in which the deceased is addressed directly.
Bibliography (edition)
- CIIP I H., Cotton, L., Di Segni, W., Eck, B., Isaac, A., Kushnir-Stein, P., Haggi, J., Price, A., Yardeni, 2023, Corpus Inscriptionum Iudaeae/Palaestinae. Volume 1/Part 2 Jerusalem: 705-1120, Berlin, Boston, 6113.