Complete
Linguistic features:
Writing from top to bottom; Syriac superseding Greek in the sixth century
Formulae:
ܐܢܐ or "I" followed by a name; ܚܛܝܐ – sinner
Quotations from literary texts:
Description
date: probably sixth century (date by Enno Littmann, based on the lettering). description: A graffito scratched next to an invocation of Saint George (PAES IVB 21), on a door jamb at a tower within the territory of the village. W. of line 1: 0.16 m; W. of line 2: 0.47 m. Letter height 5–15 cm. Written vertically. Line 1 is to the left of line 2’. ed. PAES IVB 22. ܫ]ܡܫܐ] or ܐܢܐ ܬܐܘ)ܡܐ) ܚ]ܛ[ܝ]ܐ 1. possibly also ܡܪܐ Littmann || 2. ܘܐ are scarcely visible, ܬܘܐܡܐ stone, read ܬܐܘܡܐ Littmann Line 1: ‘I am’ or ‘The deacon’ Line 2: ‘Thomas the sinner.’ (transl. E. Littmann) commentary: Littmann has serious problems with reading this text. He notes that many abbots were called ‘Thomas’ and evoked the evidence of the Syndoktika in Wright, pp. 704 ff. There is, however, absolutely no basis to suppose that this person is identical with any abbot known from the literary sources.
Description:
Dimensions: surface: meter
Condition: A graffito scratched next to an invocation of Saint George (PAES IVB 21), on a door jamb at a tower within the territory of the village.
Text: Letter height 5–15 cm. Written vertically. Line 1 is to the left of line 2’. Syriac superseding Greek in the sixth century.
Date: 501 CE - 600 CE
Probably sixth century (date by Enno Littmann, based on the lettering).
Findspot: Unknown
Original location: Syria Qāṭūra (Ḳāṭūrā; Fatura; Chattura; Fâtoûra) 36.302871, 36.831389 Tower door jamb
Current repository: Unknown
Text type: graffito
Summary:
Syriac graffito from a tower in Qāṭūra (Ḳāṭūrā; Fatura; Chattura; Fâtoûra). 501 CE - 600 CE.
Changes history: 2022-08-18 Pawel Nowakowski Creation; 2023-08-19 Pawel Nowakowski Last modification; 2023-11-06 Martyna Swierk Preparation of EpiDoc file
Publication details: University of Warsaw; Warsaw;
Available under licence CC-BY 4.0
; @2021apparatus
1: possibly also ܡܪܐ Littmann
2: ܘܐ are scarcely visible, ܬܘܐܡܐ stone, read ܬܐܘܡܐ Littmann
Translation
Line 1: ‘I am’ or ‘The deacon’
Line 2: ‘Thomas the sinner.’ (transl. E. Littmann)
Commentary
Littmann has serious problems with reading this text. He notes that many abbots were called ‘Thomas’ and evoked the evidence of the Syndoktika in Wright, pp. 704 ff. There is, however, absolutely no basis to suppose that this person is identical with any abbot known from the literary sources.
Bibliography (edition)
- PAES IVB E., Littmann, 1934, Publications of the Princeton University Archaeological Expeditions to Syria in 1905–5 and 1909. Division IV: Semitic Inscriptions. Section B: Syriac Inscriptions, Paris, 22.