Id: 85
URL:

Linguistic features:

unusual passive voice

Formulae:

Quotations from literary texts:

ܐܨܬܠܒ ܡܪܢ ܡܛܠ‍ܬܢ – our Lord was crucified for us

Dating: AD 501 - AD 700
Language: Syriac
Monumental:
Medium: lintel
Visible:
Accessible:
Has figural depiction:
Has iconoclastic damage:
Activities commemorated: invocation of God
Funds:
Price:
Placement: door/window lintel
People mentioned:

Description

date: unknown. description: On a large displaced lintel stone. Found still inside the church to which it belonged. Dimensions of the inscribed field: H. 9 cm; W. 57 cm. Letter height 4 cm. ed. Jarry 1967, 207, no. 151. Cf. Tchalenko, Villages III, 89; Peña, Castellana, Fernandez, Cénobites 38, 46, 49, 176–177, 240, 253–254; TIB 15, p. 1124. ܐܨܬܠܒ ܡܪܢ ܡܛܠ‍[ܬܢ read ܐܨܛܠܒ Jarry ‘Notre Seigneur a été crucifié pour nous.’ (tr. J. Jarry) ‘Our Lord was crucified for us.’ commentary: Jarry notes a spelling inconsistency: ܨܠܒ has as the normative passive form ܐܨܛܠܒ ‘crucify’/‘be crucified’. Klaus Peter Todt and Bernard Andreas Vest in TIB 15 accepted Jarry’s interpretation and conjecture.


Author: Paweł Nowakowski
Added by: Martyna
Created: 2022-07-29 21:29:27
Last update: 2023-11-13 17:50:11

Dimensions: surface: w 57 x h 9 cm

Condition: On a large displaced lintel stone. Found still inside the church to which it belonged.

Text: Letter height 4 cm. Unusual passive voice.

Date: 501 CE - 700 CE

Findspot: Unknown

Original location: Syria Duwayr Rīḥ (Doueir Riḥ; Dayr Rīḥ; Burǧ ad-Duwayrīḥ; Rīḥ; ar-Rīḥ) 36.126663, 36.524126 church door/window lintel

Current repository: Unknown

Text type: monumental inscription

Summary:

Monumental inscription from Duwayr Rīḥ (Doueir Riḥ; Dayr Rīḥ; Burǧ ad-Duwayrīḥ; Rīḥ; ar-Rīḥ). 501 CE - 700 CE.

Changes history: 2022-07-29 Pawel Nowakowski Creation; 2023-11-13 Martyna Swierk Last modification; 2023-10-23 Martyna Swierk Preparation of EpiDoc file

Publication details: University of Warsaw; Warsaw;

Available under licence CC-BY 4.0

; @2021

Interpretive

ܐܨܬܠܒ ܡܪܢ ܡܛܠ‍[ܬܢ

Diplomatic

ܐܨܬܠܒܡܪܢܡܛܠ‍[ܬܢ

apparatus

1: read ܐܨܛܠܒ Jarry

Translation

‘Notre Seigneur a été crucifié pour nous.’ (tr. J. Jarry)

‘Our Lord was crucified for us.’

Commentary

Jarry notes a spelling inconsistency: ܨܠܒ has as the normative passive form ܐܨܛܠܒ ‘crucify’/‘be crucified’. Johannes Koder in TIB 15 accepted Jarry’s interpretation and conjecture.

Bibliography (edition)

    J., Jarry,1967, Inscriptions arabes, syriaques et grecques du massif du Bélus en Syrie du nord (suite) [avec 9 planches], Annales Islamologiques 9, 207, 151.

Bibliography

    G., Tchalenko, 1958, Villages antiques de la Syrie du Nord: Le Massif du Bélus a l'époque romaine 3, Paris, 89. I., Peña, P., Castellana, R., Fernandez, 1983, Les cénobites syriens, Jerusalem, 38, 46, 49, 176–177, 240, 253–254. TIB 15 K.-P., Todt, B. A., Vest, 2014, Tabula Imperii Byzantini, Vienna, 1124.

Images

   Fig. 1. .