Complete
Linguistic features:
Formulae:
ܕܟܝܪ Remembered be so-and-so
Quotations from literary texts:
Description
ed. CIIP IV 2730 First dedication: dkyr lṭb pynḥs khnh br ywsṭh dyhb דכיר לטב פינחס כהנה בר יוסטה דיהב 1 ṭymy psypsh טימי פסיפסה 2 mn dydh wmrwšt(h) מן דידה ומרושת(ה) 3 Second dedication: dkyrh | lṭb דכירה | לטב to the right of the menorah rbqh | ʾtth | (d)pynḥs רבקה | אתתה| (ד(פינחס to the left of the menorah First dedication: 'Remembered for the good be Pinḥas the priest, son of Iusta (Υwsṭh), who donated the cost of the mosaic from his own money and property.' Second dedication: 'Remembered for the good be Rivka (=Rebecca), the wife of Pinḥas.' (CIIP IV 2730) commentary: The last word of the first dedication was previously read differently: mryšh “and the roof” or mrwšh “and the bowl”. But mrwšt(h) “and from his legal property” seems the most convincing solution. The word ršw, meaning “permission, authority,” is used here with a concrete rather than an abstract meaning, referring to property a person holds legally (see Naveh, Stone and Mosaic 94). Bibliography: CIIP IV 2730 Beyer 1984: 392 (ggNO 1-2) Naveh 1978: 93-94 (58)
Dimensions: surface: cm
Condition:
Text:
Date: 401 CE - 600 CE
Findspot: Unknown
Original location: Palestine Naaran (Na'aran; Noara; 'Ein Duk) 31.883826, 35.444813 Synagogue In the narthex (A)
Current repository: Unknown
Text type: dedicatory inscription
Summary:
Inscription on mosaic in JPA script from Naaran (Na'aran; Noara; 'Ein Duk). AD 401 - AD 600.
Changes history: 2022-04-19 Tomasz Barański Creation; 2023-11-26 Martyna Swierk Last modification; 2023-11-26 Martyna Swierk Preparation of EpiDoc file
Publication details: University of Warsaw; Warsaw;
Available under licence CC-BY 4.0
; @2021Translation
First dedication: 'Remembered for the good be Pinḥas the priest, son of Iusta (Υwsṭh), who donated the cost of the mosaic from his own money and property.'
Second dedication:
'Remembered for the good be Rivka (=Rebecca), the wife of Pinḥas.'
(CIIP IV 2730)
Commentary
The last word of the first dedication was previously read differently: mryšh “and the roof” or mrwšh “and the bowl”. But mrwšt(h) “and from his legal property” seems the most convincing solution. The word ršw, meaning “permission, authority,” is used here with a concrete rather than an abstract meaning, referring to property a person holds legally (see Naveh, Stone and Mosaic 94).
Bibliography (edition)
- CIIP IV W., Ameling, H., Cotton, W., Eck, A., Ecker, B., Isaac, A., Kushnir-Stein, H., Misgav, J., Price, P., Weiß, A., Yardeni, 2023, Corpus inscriptionum Iudaeae/Palaestinae. Volume IV: Iudaea/Idumaea, Berlin, Boston, 2730.
Bibliography
- K., Beyer, 1984, Die aramäischen Texte vom Toten Meer: samt den Inschriften aus Palästina, dem Testament Levis aus der Kairoer Genisa, der Fastenrolle und den alten Talmudischen Zitaten, Gottingen, 392. J., Naveh, 1978, On Stone and Mosaic: The Aramaic and Hebrew Inscriptions from Ancient Synagogues, Tel Aviv, 93-94, 58.